Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Better [Windows]
Kumar Sanu
"Chand Se Parda Kijiye" is a celebrated romantic ballad from the 1994 Bollywood film Aao Pyaar Karen , sung by . The lyrics are deeply poetic, employing classic Urdu and Hindi metaphors where a lover warns the elements of nature—the moon and flowers—not to "steal" the beauty of his beloved. Lyric Analysis & English Translation
- Clunky phrasing: "Don't steal glances" sounds archaic and unnatural.
- Loss of urgency: "Warna main parda karunga" is often mistranslated as "I will cover myself," which sounds passive. It actually means "I will draw a curtain on myself (and disappear)"—a bold ultimatum.
- Muddled metaphors: "Yeh raat na doobey" literally means "this night not sink," but in poetic Hindi, doobna (to sink/drown) implies the night ending beautifully, like a sunset. A flat translation misses the romantic finality.
- Missing the playful tone: The song is witty, not dramatic. The hero is teasing her more than he is suffering.
"Humnava" means soulmate; "Huzoor" is a respectful, endearing term. Zulfo se udi khushboo pyaar ki The scent of love drifted from your tresses Even her hair carries a romantic fragrance. Hontho pe khil gayi kaliyan bahaar ki Spring blossoms have bloomed on your lips Her smile is compared to the first flowers of spring. Phool se parda kijiye Veil yourself from the flowers Now he warns that flowers will be jealous of her beauty. Lagti ho kisi shayar ka khayal You look like a poet's imagination She is so perfect she seems like a dream or a verse. Aisi saadgi to hai khud mein bemisaal Such simplicity is unparalleled in itself Her true beauty lies in her natural, simple grace. Khud se parda kijiye Veil yourself even from yourself chand se parda kijiye lyrics english translation better
Romanized Hindi version
Would you like a alongside this, or the full song translation line by line? Kumar Sanu "Chand Se Parda Kijiye" is a