Planes 2 Dubbing Indonesia Today
You're looking for information on the Indonesian dubbing of Planes 2!
- Positive: Parents appreciated the accurate lip-sync (achieved via Disney’s Hyperion dubbing system). Children responded well to Reza Nangin’s Dusty, preferring his energetic tone over the original English track in test screenings.
- Negative: Some adult viewers criticized the translation for being too literal in technical scenes (e.g., "Kamu perlu memutar baling-balingmu!" – "You need to spin your propeller" – sounds awkward in daily Indonesian).
- Box Office Impact: The Indonesian dub helped the film gross $3.2 million locally (approx. 40% of its Southeast Asian take), outperforming the first Planes film by 15% in dubbed screenings.
7. Challenges & Criticisms
"Planes 2" Dubbing in Indonesia
- Dusty Crophopper: Sering diisi oleh pengisi suara dengan nada muda, enerjik, dan sedikit naif.
- Blade Ranger: Karakter tegas ini membutuhkan suara berat dan berwibawa, mirip dengan gaya Idris Elba (versi asli) namun versi Indonesianya tak kalah garang.
- Lil’ Dipper & Dynamite: Dua helikopter wanita ini biasanya diisi oleh pengisi suara yang lincah dan ekspresif.