Shinseki No Ko Kara To O Tomari De Kara [updated] Link
The phrase "Shinseki no Ko kara to o Tomari de kara" appears to be a slightly modified or misremembered title for the series " Shinseki no Ko to O-tomari Dakara
2. Grammatical Analysis & Issues
The sentence as you wrote it is grammatically awkward and likely incorrect in its current form. Here are the specific issues: shinseki no ko kara to o tomari de kara
"Shinseki no Ko kara to O Tomari de Kara" is a philosophical and spiritual concept that originated in Japan. It refers to the idea that we are all connected to the universe and to each other through a web of invisible threads. The concept suggests that we can tap into this interconnectedness to access guidance, wisdom, and support from the universe, which is often referred to as the "stars". The phrase "Shinseki no Ko kara to o
- "Ko kara" (Child from): It is unusual to say "from the child" unless you received a physical object from them (e.g., "I received a letter from the relative's child").
- "To o tomari" (With overnight stay): While otomari is a valid word for "sleepover," the particle usage here is clunky. Usually, you would say otomari suru (to do a sleepover) or otomari de (via sleepover).
- Double "Kara": Ending a sentence with de kara (from... from) is grammatically incorrect. You would typically use de (and then) or kara (from), but not both back-to-back unless connecting to another clause that was cut off.